Чай на итальянском языке. Пряный чай латте рецепт приготовления

На распродаже в Элизэ

чай - сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чая и чаю, чему? чаю, (вижу) что? чай, чем? чаем, о чём? о чае; мн. что? чаи, (нет) чего? чаёв, чему? чаям, (вижу) что? чаи, чем? чаями, о чём? о чаях растение, его части 1. Чай это… … Толковый словарь Дмитриева

ЧАЙ Толковый словарь Ушакова

ЧАЙ - 1. ЧАЙ1, чая (чаю), мн. чаи, муж. (от китайск. cha yeh чай в листьях). 1. Название различных видов вечнозеленого растения, из листьев которого приготовляется напиток. 2. (мн. употр. только в знач. разных сортов). Листья такого растения, особым… … Толковый словарь Ушакова

ЧАЙ - муж. деревцо Thea bohea et viridis, чайное дерево или подсушенные листья его и самый настой этих листьев, напиток. Произн. также цай, чвай. Пожалуйте кушать чай! Чаи черные, цветочные, зеленые, красненькие, желтые (высшие). Чай и (да) сахар, и:… … Толковый словарь Даля

чай - Пищевой продукт, представляющий собой молодые листья постоянно вегетирующего растения (кустарника или дерева), называемого Tea chinensis, прошедшие сложную механическую и физио биохимическую обработку (завяливание, скручивание, ферментацию,… … Кулинарный словарь

чай - 1. ЧАЙ, я (ю), предлож. в чае и в чаю; м. [тюрк. чай из китайск.] 1. Вечнозелёное дерево или кустарник сем. чайных, листья которого используются для приготовления пить. Куст чая. Плантации чая. Разводить, выращивать ч. Собирать ч. 2. мн.: чаи,… … Энциклопедический словарь

ЧАЙ - как напиток представляет собой настой особым образом обработанных листочков чайного куста. В зависимости от технологии производства товарные чаи делятся на 2 группы: байховые (рассыпные чаи, листочки чая имеют скрученный вид) и прессованные.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

ЧАЙ - (продукт) получают (обычно завяливанием, скручиванием, ферментацией, сушкой) из листьев, стеблей растения чай. Содержит кофеин, эфирное масло, дубильные вещества, витамин С и др. Выпускают чай байховый (рассыпной) и прессованный (кирпичный,… … Большой Энциклопедический словарь

чай - ЧАЙ, я (ю), мн. (при обозначении сортов) чаи, чаёв, муж. 1. Культивируемое вечнозелёное растение, высушенные и особо обработанные листья к рого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток. Плантации чая. Сбор чая. 2. Высушенные, измельчённые … Толковый словарь Ожегова

ЧАЙ - (кит.). Деревцо Thea viridis, также подсушенные листья его и самый настой этих листьев. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЧАЙ кит. Дерево, высушенные листья которого употребляются в виде горячего… … Словарь иностранных слов русского языка

чай - давать на чай. . См. думать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чай чаепитие, чаевничание, чайничанье; вероятно, думаю; чифирь, как никак, напиток, чаевничанье, черняга,… … Словарь синонимов

Книги

  • Чай, травяные настои, чайный гриб. Лекарство от всех болезней , . Чай является одним из самых распространенных напитков - его пьют ежедневно миллионы людей во всем мире. А на основе чая (чайной заварки и сахара) изготавливают вкуснейший чайный квас -…

В Италии есть ряд нюансов, которые я понял со временем:

Кофе по-итальянски

Caffe

Италия - страна кофе, итальянцы очень гордятся и любят свой кофе. Стандартный итальянский кофе называется просто caffe , оно очень маленькое по объёму, 35 мл, но очень концентрированное, и кофеина в нём не меньше, чем в большой чашке русского кофе. Иногда для убедительности его называют espresso , но это то же самое, у итальянцев caffe и espresso - это синонимы.

Cappuccino

Капучино, в переводе "Капюшон". Сами итальянцы пьют его только утром! Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается взбитое молоко.

Ristretto

Очень крепкий кофе. Стандартная доза кофеина, а воды ещё меньше (25мл), чем в эспрессо.

Caffe Macchiato

[каффе маккьято], кофе с капелькой молока.

Latte Macchiato

[латте маккьято], молоко с капелькой кофе.

Caffe lungo

[каффе лунго], чуть больше, чем Espresso , но гораздо меньше Americano .

Caffe corto

[каффе корто], чуть меньше, чем Espresso , но больше, чем Ristretto

Caffe Americano

Кофе по-русски. Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается горячая вода.

Кофе с собой

Кофе с собой в Италии не заказывают, не принято. И лучше не просите кофе с собой, а то могут обидеться и выплеснуть в лицо. Как минимум услышите итальянские ругательства .

Чай

Чай по-итальянски будет Te caldo (Тэ кальдо), значит горячий чай, а то могут принести холодный в бутылке.

Чай в Италии пить не принято. Один раз я ездил в качестве итальянского переводчика в итальянскую глубинку, где нет русских туристов и захотел утром выпить чаю в гостинице, выглядело это так:
Подхожу к стойке бара и прошу у официантки:

Un te, per favore , (перевод: Дайте один чай, пожалуйста).

Она, радостно:
Si, certo ! (Да! Конечно),
потом задумывается и спрашивает:
Caldo o freddo ? (горячий или холодный?).

Я: - Caldo !

Официантка начинает копошиться, потом снова:
Camomila o Frutti di bosco ? (Ромашка или Лесные ягоды?).

Я: - Te nero, normale!! (Чай чёрный, обычный!!)

Официантка долго ищет чёрный чай, наконец находит, но потом, видимо по аналогии с капуччино, снова уточняет:
Con latte o senza ? (С молоком или без?).

Я: - Senza!!! (Без!!!)

Потом добавляю, на всякий случай:
Te caldo, nero, senza zucchero, senza limone, senza latte! (Чай горячий, чёрный, без сахара, без лимона, без молока!)
И завершаю: Grazie (Спасибо). Потому что итальянка искренне хотела угодить.

Иногда в Италии тяжело заказать чай. Надо с этим смириться.

Вода

Итальянцы всегда и везде пьют воду. Чаще негазированную (Acqua Naturale - Аква Натурале), реже газированную (Acqua Frizzante - Аква Фридзанте). Когда вы приходите в ресторан, то спрашивают, какую воду, Натурале или Фридзанте, а не будете воду или нет, о удивляются, когда русские отказываются от воды. Кстати вода в итальянском ресторане стоит очень дёшево, 1,5 - 2 евро за большую бутылку.

Вино, пиво - перевод терминов

  • birra bionda - пиво светлое
  • birra rossa - пиво тёмное
  • birra piccola - пиво маленькое, 250 - 300 мл
  • birra media - пиво среднее, 400 - 500 мл
  • birra grande - пиво большое, 1 литр
  • alla spina - разливное
  • vino bianco - белое вино
  • vino rosso - красно вино
  • vino di casa - вино в розлив в графинах, бывает 1/4 (250), 1/2 (500) или 1 литр (1000 мл).
  • vino a bicchiere - вино по бокалам
  • vino frizzante - газированное вино

Крепкие напитки

  • grappa - переводится как "виноградный самогон", "чача"; в Италии пьют после еды 50 грамм, также принято добавлять в кофе; граппа родилась на севере Италии; бывает morbida (мягкая) и secca (сухая), а ещё stagionata (настоянная в дубовых бочках); крепость 38-43°. Родина граппы - Венеция .
  • limoncello , limoncino - настойка лимонной цедры на спирту, с добавлением сахара; крепость 28°. Родина напитка - Неаполь.
  • sambuca - анисовая водка, типично итальянская традиция, но итальянцы её не поджигают. Русскому переводчику показалась похожей на сироп от кашлая "пектусин".
  • vecchia romagna - итальянский бренди, то же самое, что и французский коньяк, по-русски читается [ве ккья рома нья]
  • nocino - крепкая около 40° гадость, настоянная на итальянских грецких орехах, переводчикам не нравится. Произносится [ночи но]
Правила употребления крепких напитков в Италии : Предположим вы пришли в итальянский трактир большой компанией, например 8 человек, покушали, и на посошок решили выпить Граппы. Причём 4 человека настоящие русские, а 4 человека не пьют. Итальянцы не будут заморачиваться и считать сколько граммов кто выпил, а просто принесут бутылку граппы и 8 стопочек, типа наливай кто сколько хочет (итальянцы больше 50 грамм не пьют и думают, что другие тоже). НО! Это НЕ означает, что надо выпить ВСЮ бутылку или ЗАБРАТЬ С СОБОЙ ! Это не принято...

Соки

  • spremuta [спремута] - свежевыжатый сок
  • succo [сукко]- обычный сок
  • succo d"arancia [сукко дарàнча] - сок апельсиновый
  • succo di arancie rosse di Sicilia - сок из красных сицилийских апельсинов
  • succo di mela [сукко ди ме ла]- сок яблочный
  • succo di pera [сукко ди пе ра]- сок грушевый
  • succo di pesca [сукко ди пе ска]- сок персиковый
  • succo di pompelmo [сукко ди помпе льмо]- сок грейпфрутовый

Но сок итальянцы пьют только в гостинице на завтрак или днём в барах.
Если вы попросите сок в ресторане за обедом или за ужином, то поставите итальянцев в тупик. Не принято это у них, поверьте итальянскому переводчику .

Сок в Италии в ресторанах пить не принято.

Прочее

  • bibite - безалкогольные напитки
  • chinotto - кинотто, газированный безалкогольный напиток с экстрактом хинного дерева; интересный вкус и хорошо освежает жажду
  • fanta (ещё по-итальянски называется aranciata), pepsi, coca - для молодого поколения
  • granita [гранита] - полузамороженный сок с температурой минус 20°С. На Сицилии его пьют по утрам вместо капуччино. Переводчик никогда не пробовал, поскольку горло для него - это орудие труда.
  • lattina - баночка (прим. переводчика)
  • latte - молоко, транскрипция [латте]
    • latte ovino - овечье молоко (овино по-итальянски переводится "овечье"
    • latte di capra - козье молоко
  • spitz [шприц] - также aperol spitz [апероль шприц], слабоалкогольный напиток на базе белого вина, газированной воды, ликёра (как правило Apero l) и льда. Подают только летом, освежает почище русского кваса. В баре к нему обычно ещё дают блюдечко с чипсами. Стоит в среднем 5€. Родина - Венеция
  • Кефира в Италии нет. Итальянцы его не пьют (а также не пьют простоквашу, ряженку, мацони и айран). Их можно поискатьв супермаркетах в разделе "экзотика".

В итальянской фанте, по итальянскому законодательству, содержание апельсинового сока должно быть не менее 12%, поэтому она сильно отличается от русской фанты в лучшую сторону (прим. переводчика ).

Если в Италии попросить caffè, то по умолчанию дадут маленький (35 мл) Эспрессо.

Июль 11, 2016

Про популярность кофе в Италии знают все. И про то, что чай не пьют, предпочитают воду без газа, а после обеда всё запивают вином. Но в России есть такая привычка — называть любые заваренные травы и цветы чаем… Есть даже устойчивое выражение — травяной ЧАЙ! А для итальянцев чай — это только чай (из листьев чайного куста), а напитки из других ингредиентов называют отварами или настоями.
⇒ DECOTTO — отвар, декокт
⇒ TISANA — заваренный и/или настоянный напиток
⇒ INFUSIONE — настой
⇒ INFUSO — настойка
Первые два в большей степени относятся к чайным напиткам и делаются исключительно на воде (горячей или кипятке), а вторые — к аптечным формам (настои могут быть на любых жидкостях). Наиболее популярное название для травяных чаёв — tisana. Какие группы населения и в каких количествах употребляют данные напитки сказать трудно, но они есть в ассортименте, превосходного вкуса и во всех «питейных» заведениях. Для самостоятельного заваривания такие травы можно купить в аптеках, продуктовых магазинах, супермаркетах и в специализированных лавках (самый волшебный вариант).В меню ресторанов и кафе травяные сборы обычно записаны отдельно, как коктейли или десерты, например. Есть и витрины с банками, наполненными разными чайными смесями, содержание которых можно изучить с помощью официанта. Поскольку чай — это восточная культура, в Европе прижился только в Англии, за счёт колониального прошлого, в итальянском языке нет слов, соответствующих русским «чаепитие», «чаёвничать» или «чаёк» (слово чай в итальянском неизменяемое!), есть только «чайная церемония» (ит. cerimonia del tè) как что-то далёкое, чужеземное, если не сказать чужеродное.

♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Цветки, стебельки, корешки и лепестки каких растений встречаются в составе травяных напитков:
Анис — Anice
Апельсин — Arancia
Базилик — Basilico
Боярышник — Biancospino
Бузина — Sambuco
Вербена пахучая — Verbena odorosa
Гвоздика (имеется в виду нераскрывшиеся цветочные почки гвоздичного дерева) — chiodo di garofano
Душистый перец — Pimento
Ежевика — Mora
Календула — Calendula
Каркаде (напиток), суданская роза, гибискус — Carcadè o karkadè (bibita), hibiscus
Клевер красный — Trifoglio rosso
Клубника — Fragola
Корица — Cannella
Крапива — Ortica
Крушина — Frangola
Рыльца кукурузы — Stigmi di mais
Лаванда — Lavanda
Лакрица — Liquirizia
Лимон — Limone
Липа — Tiglio
Малина — Lampone
Мальва — Malva
Мелисса — Melissa
Мята — Menta
Мята перечная — Menta piperita
Облепиха — Olivello
Одуванчик — Tarassaco
Пассифлора — Passiflora
Полевой хвощ — Equiseto
Пырей — Gramigna
Роза — Rosa
Розмарин — Rosmarino
Ромашка — Camomilla
Смородина чёрная — Ribes nero
Тимьян — Timo
Тмин — Cumino
Фенхель — Finocchio
Шалфей («трава спасения») — salvia («erba della salvezza»)
Шиповник — Rosa canina
♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦
Лист / листья — la foglia / le foglie
Цветок / цветки — il fiore /i fiori
Прицветник / прицветники — la brattea / le brattee
Лепесток / лепестки — il petalo / i petali
Верхушка / верхушки (верхняя часть) — la sommità
Кора — la corteccia
Семя / семена — il seme / i semi
Корень / корни — il radice / i radici
Эфирное масло — olio essenziale
Бальзамический — balsamico
♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦

Чай чёрный / зелёный — il tè nero / verde
Чай белый / жёлтый — il tè bianco / giallo
Чай улун — il tè oolong
Чай Пуэр (постферментированный) — il tè Pu’er (postfermentato)
Чай с персиком / мятой / шалфеем — il tè alla … pesca / menta / salvia
Пить чай по-русски — bere il tè alla russa
Чайный куст (камелия китайская) — la pianta del tè (la Camellia sinensis)
Отвар / отвары — la tisana / le tisane
Отвар с травами — tisana con erbe
Настой, настойка / настои, настойки — l’infusione, l’infuso / le infusioni, gli infusi
Настоянный — infuso
Заварочный чайник — la teiera
Заварочная чашка — la tisaniera
Заваривать … отвар, чай — preparare … tisane, tè
Чайная церемония — cerimonia del tè
Вечеринка с напитками — la bevuta
Ситечко — l’infusore
Пакетик / пакетики — la bustina / le bustine

© Lara Leto, 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

Самое первое время в Италии, пока я не выучилась бегло говорить по-итальянски, меня измучили вопросом: "Вам чай нормальный или горячий?" Я умела говорить tè caldo - горячий чай, и как можно отчетливее выговаривала, заказывая. А меня продолжали с нажимом спрашивать: так горячий или все-таки НОРМАЛЬНЫЙ?

Нормального чая в Италии не бывает, к сожалению. Ни в одном доме я не видела чайника, ни в одном супермаркете я не видела рассыпного чая в пачках. Чай иногда заваривают в пакетиках, причем воду кипятят в кастрюльке, а пакетик с чаем кидают прямо туда, чтобы ни у кого не было возможности регулировать крепость чая. Ну и еще, конечно, чтобы подождать, пока он остынет за разговорами, и пить еле теплую бледно-желтую водичку. Зачем? Ну, кто-то итальянцев убедил, что чай - это полезно. Еще очень полезно пить ромашку (тоже из пакетика, заваренную по той же методе) - чтобы успокаивать нервы и лучше засыпать. Про антисептические свойства ромашки знают, по-моему, только врачи. А неврачи пьют ромашку для успокоения. Если вы вспомнили про валерьянку, то надо вам знать, что валерьяна для успокоения итальянских нервов не годится. Хотя бы потому, что это приправа для мяса, вот как. Чай на развес можно купить в специализированных магазинах - там, где итальянцы покупают кофе. И мне потребовался год, чтобы найти чай, который можно пить не морщась. Заварочные чайники тоже можно найти в продаже, правда, они, как правило, имеют декоративное, а не практическое назначение - иначе как можно объяснить, что содержимое из этих чайников принципиально не льется из носика? Была у меня мысль ходить по посудным магазином с бутылкой воды и проверять перед покупкой заварочные чайники на функциональность. Но итальянские продавцы мою мысль не оценили. Проблему я в конце концов решила, нашла английский магазин и подтвердила такимм образом простую гипотезу: раз уж англичане знают толк в чае, то и в заварочные чайники у них должны быть человеческие.

Зато здесь готовят отличный кофе. Все иностранцы, живущие в Италии, признаются друг другу, что только ради итальянского кофе стоило приезжать в эту страну. Сами итальянцы пьют кофе не только на завтрак, по дороге на работу, но и после обеда, и даже после ужина. Кофе после обильного ужина сопровождается еще и рюмочкой граппы. Граппа и кофе после того, как тебя четыре часа кормят на убой - это просто отлично! Как-то вся эта еда сразу же в животе укладывается, глаза больше не закрываются, и вполне можно дойти из гостей домой пешком. И заснуть в собственной постели. Без всякой ромашки, кстати.

Кофе - это еще и повод для проявления патриотизма. Несколько раз Сандро приезжал за мной в Ниццу и ни разу не дал мне спокойно выпить кофе и выкурить сигарету. Покуришь по дороге, говорил он, и буквально запихивал меня в машину. Поначалу я отнесла эту странность за счет помутнения рассудка, наступающего во время первой влюбленности. Потом стала возмущаться и требовать кофе. Выпьем кофе в Вентимилье, говорил он и запихивал меня в машину. Но я сейчас хочу кофе, говорила я. А мы сейчас быстро поедем, говорил он и давил на газ. Ну тут уж и до моего замутненного влюбленностью рассудка стало доходить, что есть какая-то весомая причина, чтобы пить кофе не в Ницце, а в какой-то неизвестной мне Вентимилье. Причина оказалась очень простой: итальянский кофе вкуснее. А Вентимилья была всего лишь первым по дороге итальянским городком. А я-то думала, что там какие-нибудь памятники архитектуры, старинные кафе или другие красоты. Нет, там был просто хороший кофе. И для Сандро было более чем нормально потерпеть полчаса для того, чтобы выпить un caffè come si deve - то есть кофе как следует, такой, каким он должен быть.

Тут надо сказать, что некоторое время у меня не было возможности оценить вкус итальянского кофе в полной мере, поскольку даже после знакомства с Сандро я еще довольно долго пила по инерции кофе американо. В Италии на меня смотрели плохо, когда я заказывала такой кофе. Но клиент есть клиент, к тому же не по-нашему говорит. В общем, они явно думали: ну что с нее взять, с бедной, пусть пьет свое пойло. Со скорбными лицами наливали стандартную порцию эспрессо в чашку для капуччино, ставили передо мной, некоторое время выжидали - а вдруг я одумаюсь? - и потом со вздохом приносили мне кипяченой воды в молочнике. И на Сандро глядели с сочувствием, конечно. А Сандро в очередной раз проявил большую житейскую мудрость. Он не стал настаивать или объяснять, он просто ждал, что я созрею. И оказался прав. В конце концов - почти через год после нашeго знакомства - я решила из любопытства выпить то, что итальянцы называют caffè normale, и... после этого ни разу в жизни мне не пришло в голову заказывать себе кофе в большой кружке. Вот только сделала я это очень не вовремя - наступало лето и дачный сезон в России, и теперь уже в разных русских кафе мне приходилось требовать себе эспрессо, потом неизменно говорить, что это не совсем эспрессо, что нормальный кофе должен быть гораздо более густым и концентрированным, просить сделать ристретто, говорить, что это ристретто не есть ристретто, а есть кафé нормале. И сцены, конечно, повторялись: на меня смотрели плохо, на моих спутников - с сочувствием, и так далее...